Najpopularniejsze tłumaczenia pisemne z języka niemieckiego

· 1.6k odsłon · Skomentuj! · Autor:
Najpopularniejsze tłumaczenia pisemne z języka niemieckiego

Wyróżniamy wiele rodzajów tłumaczeń. Przedstawiam moje obserwacje dotyczące najpopularniejszych tłumaczeń pisemnych z języka niemieckiego.

Tłumaczenia z języka niemieckiego cieszą się dużą popularnością. Niewątpliwie wpływają na to następujące czynniki:

  • język niemiecki jest drugim z kolei, po języku angielskim, najpopularniejszym językiem tłumaczeń,
  • tłumaczenia zlecane drogą elektroniczną oszczędzają czas i pieniądze,
  • tłumaczenia są realizowane znacznie szybciej i efektywniej dzięki zastosowaniu programów wspomagających tłumaczenie, umożliwiających zachowanie layoutu pliku źródłowego, spójnej terminologii, korzystanie z pamięci tłumaczeń, baz terminologicznych, przeprowadzanie "programowej" kontroli jakości czy konwersję dokumentów zeskanowanych i plików PDF do formatów edytowalnych.

Można zauważyć, że pewne rodzaje tłumaczeń powtarzają się szczególnie często. Należą do nich:       

  • tłumaczenia stron internetowych

Tłumaczenie stron internetowych na język niemiecki jest priorytetem dla wielu Klientów. Rynek niemiecki jest otwarty na polskie firmy, dlatego wielu Klientów podejmuje czasami tylko jednorazową inwestycję w tłumaczenie, aby odpowiedzieć na potrzeby tego rynku i prowadzić swój biznes w skali międzynarodowej.

  • tłumaczenia sklepów internetowych

Klienci z branży e-commerce; cenią sobie skuteczność handlu internetowego. Tłumaczenia sklepów internetowych dotyczą opisów produktów, warunków handlowych i regulaminu. Oprócz tego często przygotowywane są oferty do niemieckich serwisów aukcyjnych, np. www.ebay.de, www.zoll-auktion.de, www.my-hammer.de oraz sklepów internetowych, np. www.amazon.de, www.otto.de, zalando.de. Najpopularniejsze polskie produkty kupowane przez niemieckich konsumentów w e-sklepach to:

  • ubrania, obuwie oraz akcesoria,
  • elektronika (komputery/tablety/urządzenia mobilne i peryferyjne),
  • produkty z kategorii rozrywki i edukacji.
  • tłumaczenia techniczne

Wiele przedsiębiorstw zleca do tłumaczenia instrukcje obsługi maszyn. Do przekładu oddawane są też specyfikacje techniczne produktów i usług, np. robót budowlanych oraz karty charakterystyki. Tego typu dokumenty wymagają specjalistycznej wiedzy w danej dziedzinie (trzeba rozumieć tematykę tekstu) albo umiejętności znalezienia potrzebnych informacji i terminologii, np. na odnośnych stronach niemieckojęzycznych, stronach wielojęzycznych czy w tekstach paralelnych. Stosowanie słownictwa branżowego i jego spójność spotka się z lepszym odbiorem tekstu.

  • tłumaczenia aplikacji o pracę

Ubiegając się o pracę w obszarze D-A-CH, często wymagane są dokumenty aplikacyjne w języku niemieckim. Właściwa prezentacja swojej osoby jest bardzo ważna w procesie rekrutacji, dlatego Klienci często zlecają tłumaczenie CV, listu motywacyjnego, świadectw pracy, świadectw szkolnych, referencji. Przed zleceniem tłumaczenia należy dowiedzieć się, czy wymagane jest tłumaczenie zwykłe czy uwierzytelnione (przysięgłe).

Należy zwrócić uwagę, że tłumaczenia specjalistyczne mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych tłumaczyNie nadaje się do tego tłumacz google, który może służyć jedynie jako pomoc w zrozumieniu czegoś.
 

Informacje o publikacji
Adres
Płock, Hubalczyków 3/11
Wybraliśmy dla Ciebie