Niemiecki akt małżeństwa
Cześć Witam Mam takie pytanie do Was. Wczoraj brałam ślub w Niemczech z moim holenderskim partnerem. Kilka tygodni przed ślubem ustaliliśmy datę oraz sprawę odnośnie nazwisk. Jestem w stu procentach przekonana, że poprosiłam o nazwisko dwuczłonowe w kolejności Moje nazwisko np: Kowalska i narzeczonego De Vos czyli Kowalska de Vos. W akcie małżeństwa stoi : De Vos geb. Kowalska no i teraz nie wiem czy to jest poprawie z tym o co prosiłam w Standesamt. Dostałam również dokument Bescheinigung uber Namensanderung (świadectwo zmiany nazwiska) jest napisane Familienname: De Vos Geburtsname: Kowalska Może mi to ktoś wytłumaczy bo ja już się pogubiłam.
Dodaj odpowiedźUżytkownik został zbanowany. Treść jest niedostępna.
piknie pasuje, -De Vos Kowalska.. to prawie tak jak : Hrabina Walgo- Deskom... buzka !
Użytkownik został zbanowany. Treść jest niedostępna.